Завтра, у вівторок, 12 березня о 19 год. рівняни матимуть змогу зустрітися із відомим поетом сучасності, нашим земляком Олександром Ірванцем. Захід відбудеться у приміщенні Молодіжного експериментального театру МЕТР (Соборна, 12а – вхід з двору, за “Сієстою”).
Завтра, у вівторок, 12 березня о 19 год. рівняни матимуть змогу зустрітися із відомим поетом сучасності, нашим земляком Олександром Ірванцем. Захід відбудеться у приміщенні Молодіжного експериментального театру МЕТР (Соборна, 12а – вхід з двору, за “Сієстою”).
Олександр Ірванець востаннє зустрічався із рівнянами ще восени під час творчого вечору угрупування “Бу-Ба-Бу”, коли на сцені драмтеатру вперше за 5 років зібралися разом усі три його засновники – Олександр Ірванець, Віктор Неборак та Юрій Андрухович. Цього ж разу Олександр Ірванець приїде до Рівного вже сам. Поет не просто читатиме свої вірші. Перш за все, він хоче поспілкуватися з публікою про поезію у масштабному її розумінні. Це буде не лекція і не “звичайний” творчий вечір – глядачі повинні бути готовими і слухати, і запитувати.

На зустрічі з рівнянами Олександр Ірванець декламуватиме переклади європейських письменників, читатиме власні вірші, порівнюватиме стилі поезії, аналізуватиме творчий досвід та розповідатиме багато цікавих речей. Організатори зустрічі – об’єднання «Література.rv» - стверджують: нудно буде лише тим, хто не прийде.

Відвідати захід усі бажаючі можуть абсолютно безкоштовно, але організатори просять тих, хто бажає прийти, попередити їх заздалегідь про свою присутність у групах зустрічі у соцмережах «ВКонтакте» і Facebook , адже кількість місць обмежена.
Довідково:

Олександр Ірванець родом із Рівненщини. Хоч і народився у Львові, але саме тут, у наших краях, пройшло його дитинство. Один із учасників літературного гурту Бу-Ба-Бу (Юрій Андрухович, Віктор Неборак). Автор книг віршів «Вогнище на дощі» (1987) і «Тінь великого класика» та інші вірші» (1991), «Вірші останнього десятиліття» (2001). Окремі вірші було перекладено англійською, німецькою, французькою, шведською, польською, білоруською, російською мовами. Роман «Рівне/Ровно» було перекладено польською мовою і вже двічі видано в Польщі. З 1993 року постійно мешкає в Ірпені під Києвом.
Перекладає з білоруської, польської та англійської мов. У перекладах Ірванця побачили світ книжки Василя Бикова «Ходільці: оповідання» (2005), Уладзімера Арлова «Реквієм для бензопилки» (2005), Яноша Гловацького «Четверта сестра». Лауреат премії Фонду Гелен Щербань-Лапіка (США) 1995 року. Стипендіат Академії Шльосс Солітюд (Німеччина) 1995 року. Член жюрі театрального фестивалю «Боннер Бієнналє» 2000 та 2002 років.
П’єси Олександра Ірванця ставилися у Німеччині, Україні та Польщі. 2001-го збірка драматургії «Recording i inne utwory» в перекладах Пшемислава Томанка вийшла у краківському видавництві «Ksiegarnia Akademicka». Автор «П’яти п’єс».
Міла СЛОБОДЕНЮК,
Марина НАЗАРЧУК
